Keine exakte Übersetzung gefunden für محكمة الوصاية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch محكمة الوصاية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • a) Douze mois, si l'enfant est âgé de moins de 6 ans le jour où le tribunal rend l'ordonnance de tutelle par la société».
    (أ) 12 شهراً إذا كان عمر الطفل أقل من ست سنوات في اليوم الذي تصدر فيه المحكمة قراراً بالوصاية المؤقتة".
  • Poplar a été déclaré invalide par cette cour, je demande au bureau des tuteurs publics d'atittrer un tuteur pour cette personne et ses propiétés.
    والمحكمة تعيّن مكتب الوصاية العامة لتمثيله في التصرف في شخصه وفي ممتلكاته
  • Art. 70, par. 1, de la loi sur les services à l'enfance et à la famille : […] « le tribunal ne doit pas rendre, en vertu de la présente partie, une ordonnance de tutelle par la société qui a pour effet de rendre un enfant pupille de la société pendant une période supérieure à :
    قانون خدمات الطفل والأسرة، المادة 70(1) "لا تصدر المحكمة قراراً بالوصاية المؤقتة بموجب هذا الباب يضع طفلاً تحت الوصاية المؤقتة لمدة تتجاوز:
  • S'ils n'arrivent pas à s'entendre, le différend est réglé, si l'un d'entre eux fait une demande en ce sens, par un tribunal en collaboration avec les organes de tutelle des autorités locales.
    وفي حالة عدم توصلهما إلى اتفاق ما، فإنه يجري حل الخلاف عن طريق المحكمة وبالتعاون مع أجهزة الوصاية والسلطات المحلية، وذلك في حالة مطالبة أحد الوالدين بهذا.
  • 2.17 Le 26 juin 2000, dans le procès principal relatif à la protection de l'enfant, la Cour de justice de l'Ontario a rendu une ordonnance de tutelle par l'État (la Couronne) sans droit de visite, aux fins d'adoption.
    2-17 وفي 26 حزيران/يونيه 2000، في المحاكمة الرئيسية بشان قضية حماية الطفلة، أصدرت محكمة العدل بأونتاريو قراراً بالوصاية الدائمة دون السماح بالزيارة، بهدف التبني.
  • Afin d'assurer la gestion intégrée et coordonnée des pièces à conviction en prévision de leur transfert au Tribunal spécial, la Commission assure la garde de la plupart des éléments scientifiques provenant du lieu du crime, dont certains étaient auparavant détenus par les autorités libanaises.
    ومن أجل كفالة إدارة الأدلة المادية بصورة متكاملة ومنسقة تمهيدا لنقلها إلى المحكمة، تتولى اللجنة الوصاية على معظم مواد الأدلة الجنائية المتبقية المأخوذة من مسرح جريمة اغتيال الحريري، وكان بعضها في عهدة السلطات اللبنانية من قبل.
  • Le 13 janvier 2001, le tribunal compétent en matière de garde des enfants a réduit le rôle de Mustafa et de Şahide Goekce dans l'entretien et l'éducation de leurs enfants et leur a ordonné de se conformer aux mesures arrêtées en coopération avec le Bureau de protection de la jeunesse.
    4-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، قيدت المحكمة المختصة بمسائل الوصاية دور مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه في رعاية أطفالهما وتنشئتهما وطلبت منهما الامتثال للتدابير المتفق عليها بالتعاون مع مكتب رعاية الشباب.
  • La décision quant à la nécessité d'interner, sans son consentement, une personne visée au paragraphe 1 est prise par un juge des tutelles compétent, en fonction du lieu de résidence de l'intéressé, sur demande de son conjoint, d'un de ses parents en ligne directe ou frères ou sœurs, de son tuteur légal ou d'une personne en exerçant la garde de fait.».
    ومحكمة شؤون الوصاية المختصة بمكان إقامة ذلك الشخص هي التي تقرر الحاجة إلى إيداع شخص مصاب بمرض عقلي على نحو ما ذكر في الفقرة 1، في مستشفى للطب النفساني دون موافقته - بناءً على طلب من زوجه أو أقربائه من الدرجة الأولى أو اخوته/أخواته أو ممثله القانوني أو الشخص الذي يمارس الوصاية الفعلية عليه".
  • 3.5 L'auteur soutient également qu'il y a violation de l'article 26 du fait que l'interprétation de la loi sur les tutelles par la cour d'appel crée une distinction injustifiée, puisque les personnes dont il est établi qu'elles n'ont pas commis de violences sexuelles sont moins protégées par la loi que les personnes reconnues coupables de telles violences.
    3-5 كما يحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 26، على أساس أن تفسير محكمة الاستئناف لقانون الوصاية يوجد تمييزاً غير مبرر بين الأشخاص الذين يُخلص إلى أنهم لم يرتكبوا اعتداءً جنسياً، حيث يحصلون على حماية قانونية أقل من أولئك الذين يُخلص إلى أنهم ارتكبوا مثل هذا الفعل.
  • Afin de soutenir les familles qui ont des dépenses supplémentaires parce qu'elles élèvent des enfants, la loi relative à l'impôt sur le revenu prescrit des primes, lorsqu'une des personnes sources de revenu paie l'impôt sur le revenu, égales à la moitié du minimum annuel non imposable, qui est le total des minima mensuels non imposables (actuellement 21 lats) pour un enfant mineur; pour un enfant qui suit un enseignement général ou spécial, mais jusqu'à l'âge de 24 ans seulement; pour un petit-enfant ou un enfant pris en charge s'il n'est pas possible d'obtenir une pension alimentaire des parents et également au cours de la période où l'enfant suit un enseignement général ou spécial, mais jusqu'à l'âge de 24 ans seulement; pour un frère ou une sœur de moins de 18 ans s'ils n'ont pas de parents capables de travailler; pour des personnes à charge; pour une personne au nom de laquelle une pension alimentaire est perçue auprès du payeur suite au jugement d'un tribunal; pour une personne sous la tutelle des payeurs.
    ومن أجل دعم العائلات التي تتحمل مصاريف إضافية بسبب رعاية الأطفال ينص قانون ضريبة الدخل على حوافز إذا كان أحد أولياء الأمور يدفع ضريبة الدخل بمقدار نصف الحد الأدنى غير الخاضع للضريبة سنوياً - المجموع السنوي للحد الأدنى الشهري غير الخاضع للضريبة (في الوقت الحاضر هذا الحد الأدنى هو 21 لاتس لاتفي) - بالنسبة للطفل الذي لم يبلغ العمر المقرر؛ وبالنسبة للطفل الذي ما زال يدرس في الدراسة العامة أو المتخصصة وحتى بلوغه سن 24 سنة، وبالنسبة للحفيد أو الطفل الخاضع للرعاية إذا لم يكن من الممكن الحصول على نفقة من أبويه وأثناء فترة مواصلته الدراسة العامة أو المتخصصة وحتى بلوغه سن 24 سنة؛ وبالنسبة للأخ أو الأخت اللذين لم يبلغا سن 18 سنة إذا لم يكن الأبوان قادرين على العمل، وبالنسبة لبقية المعالين، وبالنسبة للشخص الذين تدفع له نفقة بحكم من المحكمة، وبالنسبة للشخص الخاضع للوصاية.